Alli puncha. Ñukaka Xavi kani. Kikinkunaka.


El idioma materno de la gente de Guayama Grande es el kichwa, un lenguaje muy raro a ojos de un europeo. Hasta hace unos 20 años, este idioma estaba muy deteriorado, destinado exclusivamente a las comunidades indígenas, esas que no molestan mucho. No obstante, fruto de protestas y del deseo de recuperación de la cultura pre-colonial, en la actualidad se ha dado una nueva fuerza a este lenguaje tan raro, incluyendo un programa educativo bilingüe en las escuelas.

Esto no quiere decir que los todos ecuatorianos hablen kichwa (o Runa-Shimi), sólo significa que se le ha dado un carácter oficial. El kichwa sigue relegado a las comunidades indígenas.

Como entre mis teorías está la de que el lenguaje configura -y crea- la realidad, necesito aprender, aunque sea un poco, las bases de este idioma tan raro. El problema es que tengo poco tiempo y cada vez más cosas que hacer. Además, las reuniones de la Asociación de mujeres se hacen en kichwa, así que ya os podéis imaginar mi cara de póquer…

De momento, pocas cosas he aprendido. Sólo algunas salutaciones y el tiempo verbal presente.

Los verbos en infinitivo sólo tienen una terminación: –na. Si eliminamos esta partícula, nos queda la raíz del verbo. A ésta hay que añadirle las desinencias propias de cada tiempo. A saber, el presente del verbo comer:

Pronombre personal

Verbo

Ñuka (yo)

mikuNI

Kan (tú) / Kikin (usted)

mikuNKI


Pay (él, ella)

mikuN

Ñukanchik (nosotros)

mikuNCHIK

Kikinkuna (vosotros/as) / Kankuna (ustedes)

mikuNKICHIK

Paykuna (ellos / ellas)

mikuN / mikuNKUNA

A saber, el kichwa no distingue entre “” y “usted” ni entre el “vosotros/a” y “ustedes” en las formas verbales, pero sí lo hace entre “ellos” y “ellas”. En consecuencia tiene que haber una diferencia social entre lo que hacen “ellos” y lo que hacen “ellas”, cosa que se ve todos los días en mi queridísima Guayama Grande, en donde el género configura la cultura, como en todas partes, por supuesto. Aún así, es demasiado pronto como para profundizar en eso.

Por cierto, el verbo ser es “kana”. ¿Os atrevéis a declinar su presente?

Kayakaman.

2 comentarios »

  1. iñaki Said,

    febrero 22, 2009 @ 11:04

    hola compañerito

    sin querer ofenderte, me gustaría que revisaras lo que has escrito y que lo compares con la realidad, no sólo la que tú has conocido o percibido.

    un gran abrazo

    iñaki

  2. Xavi Said,

    mayo 3, 2009 @ 14:45

    Alli puncha compañerito,

    Decirme que revise mis errores nunca es una ofensa.

    De todas formas, este blog es sólo eso. No es ni un ensayo ni un examen de antropología. No soy un adalid de la objetividad ni es mi intención serlo.

    Un abrazo!

Dejar un comentario